Слово Макария поднимается до высот истинно пророческого обличения. Кажется, что сам древний Исайя, которого переводил миссионер в алтайской глуши, говорит его пером: «О, горе! Мы стали тылом к истине, а лицом ко всякой лжи; мы отвратились от святых евангелистов, апостолов и пророков и обратились к духам обольстительным…. О, горе! затворились царские двери, которыми из святилища исходили к нам евангелисты один за другим, и Церковь российскую благословляли от лица Иисуса Христа, каждый своим Евангелием на российском языке… Затворились царские двери, которыми исходили к нам из чертога небесного и царь Давид и пророк Моисей… Сколько лет как мы слышим, будто всё Пятикнижие Моисеево, действительно переведенное на чистый русский язык с еврейского, в премногих особях (т.е. копиях — А.З.) лежит в простом складочном месте (если бы Макарий знал истинную судьбу русского Пятикнижия, которое, как вы помните, было сожжено — А.З.). Та святая и страшная книга Закона Божия, которая лежала при ковчеге завета Иеговы, во святом святых, и которую читали пред всем Израилем, в слух всего народа, не исключая жен, детей и пришельцев. Неужели слово Божие в облачениях славянской буквы перестает быть словом Божьим в одеянии российского наречия? … Оно было уже печати предано, как затворились Царские двери, и всё сокрылось и стало темно, и сердцу, с грядущим судом в откровенности состоящим, грустно».